Giới thiệu
Bản dịch manga có thể thay đổi đáng kể dựa trên cách xử lý của từng người. Không chỉ có người dịch, mà cả biên tập, chỉnh sửa và công ty có cách tiếp cận và đặc điểm riêng (vì vậy tại sao hướng dẫn phong cách dịch là một bước cần thiết). Idichthuat đã hợp tác với các dịch giả và biên tập viên manga trong và ngoài nước để cung cấp một số lời khuyên phổ biến mà dịch giả manga có thể gặp phải và cách tránh hoặc giải quyết chúng.
Trước khi bắt đầu, bài viết này không phải là “bí quyết dịch manga” vì mỗi người có sở thích và phong cách riêng. Mục tiêu của chúng tôi ở đây là chia sẻ những lời khuyên hữu ích về dịch manga và hy vọng rằng bài viết này sẽ giúp bạn xây dựng phong cách dịch manga của riêng mình. Trong hầu hết các trường hợp, bản dịch nên được thực hiện một cách tự nhiên và chính xác nhất có thể.